วันอังคารที่ 21 กันยายน พ.ศ. 2553

Expressions ou comparaisons qui font référence aux animaux

-Il n'y a pas un chat. = [ไม่มีใครอยู่สักคน]

- Il fait un temps de chien. = [อากาศไม่ดีเลย]

- Ces deux frères s'entendent comme chien et chat.
     = [พี่น้องสองคนนี้เข้ากันไม่ค่อยได้ (ทะเลาะกันยังกับหมากับแมว)]

- Il est doux comme un agneau. = [เขาอ่อนโยนและน่ารักมาก (ยังกับลูกแกะ)]

- Il a un caractère de cochon. = [เขานิสัยแย่มาก (ยังกับ หมู)]

- Dans l'autobus à Bangkok, nous sommes serrés comme des sardines en  boîte.
     = [ผู้คนเบียดเสียดกันมาก  (ราวกับปลาซาร์ดีนในกระป๋อง)]

- Il est libre comme un oiseau. = [เขาเป็นอิสระ (ราวกับนก)]

- Une hirondelle ne fait pas le printemps.
    = [(เห็นนกนางแอ่นเพียงตัวเดียวไม่สามารถสรุปได้ว่าเป็นฤดูใบไม้ผลิ)
    เห็นเพียงตัวอย่างเดียว จะเหมาเอาว่า เป็นสิ่งนั้นสิ่งนี้เลยไม่ได้ คือ อย่าด่วนสรุป]

- Il est muet comme une carpe. = [เป็นคนเงียบมาก (เหมือนปลาคาร์ป)]

- Philippe est heureux comme un poisson dans l'eau. = [ฟิลิปป์มีความสุขมาก
    (เหมือนปลาได้นํ้า)]

- Cet enfant a une mémoire d'éléphant. = [เด็กคนนี้มีความจำดีเป็นเลิศ
    (เปรียบเทียบกับช้างที่ฉลาดและมีความจำที่ดี)]

- Elle a un appétit d'oiseau. = [หล่อนกินน้อยมาก (เหมือนนกที่กินได้น้อยในแต่ละครั้ง)]

- Cette femme a une langue de vipère. = [ผู้หญิงคนนี้ปากร้าย ชอบพูดให้ร้ายคนอื่น
    (เหมือนอสรพิษ)]

- Cette fille a une taille de guêpe. = [หญิงสาวคนนี้เอวบางร่างน้อย
    (เอวกิ่วเหมือนตัวต่อ)]

- Cet enfant est têtu comme un âne. = [เด็กคนนี้ดื้อรั้น (ยังกับลา)]

- Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. = [เมื่อผู้เหนือกว่าไม่อยู่
     ผู้อยู่ใต้บังคับบัญชาจะรู้สึกสนุกสนาน และมีควาสุข (แมวไม่อยู่ หนูร่าเริง)]

- Il est malin comme un singe. = [เขาฉลาดแกมโกงมาก (เหมือนลิงที่เจ้าเล่ห์)]

- Il est rusé comme un renard. = [เขาฉลาดและเจา้เล่ห์มาก (เหมือนสุนัขจิ้งจอก)]

- Il est fort comme un boeuf. = [เขาแข็งแรงมาก (ราวกับวัว)]

- Il est laid comme un pou. = [เขาขี้เหร่มาก (ราวกับตัวหมัด)]

- Il est myope comme une taupe. = [เขาสายตาสั้นมาก (เหมือนตัวตุ่น)]

- Elle est gaie comme un pinson. = [หล่อนร่าเริงมากและอารมณ์ดีเสมอ
     (เหมือนนกชนิดหนึ่ง)]

- Je suis malade comme une bête. = [ฉันไม่สบายมาก (เหมือนสัตว์)]

- Elle est bête comme une oie. = [หล่อนโง่มาก (ราวกับห่าน)]

- J'ai une faim de loup. = [ฉันหิวมาก (ราวกับหมาป่า)]

- C'est une tête de cochon. = [เขาดื้อรั้นมาก (เหมือนหมู)]

- C'est un troupeau de moutons. = [เป็นคนที่เชื่อฟังอะไรง่ายๆโดยไม่คิด
     (เหมือนฝูงแกะ)]

- Il a une fièvre de cheval. = [เขามีไข้สูงมาก (เหมือนไข้ของม้า)]

- Il fait un froid de canard. = [อากาศหนาวมาก (ปรกติเป็ดจะเป็นสัตว์ที่ไม่รู้สึกหนาวง่ายๆ
    แต่ถ้าเป็ดรู้สึกหนาวแสดงว่าอากาศหนาวมาก)]

- Il a versé des larmes de crocodile. = [(เขาหลั่งนํ้าตาจระเข้) เขาแกล้งทำเป็นเสียใจ
    ถือได้ว่าเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก]

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น