วันพฤหัสบดีที่ 5 สิงหาคม พ.ศ. 2553

Les proverbes et les dictons

สุภาษิตความรักของฝรั่งเศส

-La langue est le témoin le plus faux du coeur.

(ลาลองค์เอเลเตมวน เลปูร์โฟว์ดูเกอร์)

ลิ้นเป็นพยานเท็จของหัวใจ ( บางทีเราพูดว่าเราพูดว่า เราไม่คิดอะไร แต่ในใจเรารักเขา คุณเป็นกันบ้างไหมเอ่ย เราใช้การกระทำแสดงออกแต่เมื่อไรหนอเขาจะรู้ อิอิ )

-Qui veut être aimé, qu’il aime.

(กิเวอร์แอ็ทแอมเม กิวแลม)

-Pour gagner un home,sachez ce qu’il l’aime

จะเอาชนะผู้ชายได้ ต้องรู้ว่าเขาชอบอะไร

-Tout vient à temps, à qui peut attendre

(ตูร์เวียนอาร์ต็อง อาร์กีร์เปอร์ตัทตองเดอร์)

 -Mieux vaut tard que jamai . สายดีกว่าไม่เสียเลย

 -Qui se ressemble, s'assemble.

ผู้ที่มีอะไรเหมือนๆกัน มักจะเข้ากลุ่มเดียวกัน (กาเข้าฝูงกา หงส์เข้าฝูงหงส์)

 -On a souvent besoin d'un plus petit que soi.

อย่าดูถูกของเล็กๆ น้อยๆ วันหนึ่งอาจจะเป็นประโยชน์กับเรา (น้ำพึ่งเรือ เสือพึ่งป่า - ข้าพึ่งเจ้า บ่างพึ่งนาย)

 -La raison du plus fort est toujours la meilleure.

เหตุผลของผู้ที่มีอำนาจย่อมดีที่สุดเสมอ

 -Tout ce qui brille n'est pas or.

ของที่ส่องแสง มิใช่ทองเสมอไป (ข้างนอกสุกใส ข้างในเป็นโพรง)

-Qui ne risque rien, n'a rien. ใครที่ไม่ยอมเสี่ยงอะไรเลย ย่อมไม่มีอะไรเลย.

- Le temps c'est de l'argent. เวลาเป็นเงินเป็นทอง.

- Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. ควรตีเหล็กเมื่อมันยังร้อน

 -Le chat parti, les souris dansent. แมวไม่อยู่ หนูร่าเริง.

-Chien qui aboie ne mord pas. สุนัขที่เห่า ย่อมไม่กัด.

-plus ca change plus c'est la meme chose

เมื่อคนนอนฝันร้ายความรู้สึกทรมานที่ผู้นั้นจะยังคงมีอยู่ต่อไป

ตราบใดที่ยังนอนหลับอยู่ หากมิได้ตื่นขึ้นมา

ความทุกข์ทรมานนั้นก้อยังดำเนินไปเรื่อยๆ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น